Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ από ΝΟΤΑ ΚΥΜΟΘΟΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ από ΝΟΤΑ ΚΥΜΟΘΟΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη, 12 Απριλίου 2011

ΒΙΒΛΙΟ και ΑΝΘΡΩΠΟΙ "Η ΔΡΑΣΚΕΛΙΑ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ": by N. Kimothoi


by N.Kimothoi

Βιβλία για όλους!..

Γεννήθηκα σε μια αυλή μια μέρα ηλιόλουστη.
Είχα στην καρδιά μου έναν μικρό ήλιο
κι είπα ας απλώσω τις αχτίδες του
εκεί έξω για νάχω παρέα τα χρώματα
...
"Έχω ξεφύγει από την τυραννία του δεσμοφύλακα χρόνου. Διανύω μια διαδρομή παράξενη κι ασυνήθιστη, που μου προσφέρεται δίχως ιδιαίτερη προσπάθεια.΄Ολα είναι τόσο μακρινά. Σαν να τα έχει σκεπάσει η λήθη. Οι παραστάσεις είναι διαφορετικές καθώς και τα γεγονότα που το ένα διαδέχεται το  άλλο..."

Από το βιβλίο μου "Η ΔΡΑΣΚΕΛΙΑ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ"

που διαβάσαμε για τους συνανθρώπους μας...με αγάπη και φως
Νότα Κυμοθόη

© Nότα Κυμοθόη 

Κυριακή, 19 Απριλίου 2009

ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ! Γράφει η Νότα Κυμοθόη 2009

              φωτογραφία από την Νότα Κυμοθόη"ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ 2009"

ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ!2009

Γράφει η Νότα Κυμοθόη

"ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ
ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ
ΚΑΙ ΘΕΟΣ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ.
ΟΥΤΟΣ ΗΝ ΕΝ ΑΡΧΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ"
(εκ του κατά Ιωάννην α' 1-17)
Oύσης οψίας τη ημέρα εκείνη
τη μια των Σαββάτων
και των θυρών κεκλεισμένων
οπού ήσαν οι μαθηταί συνηγμένοι
δια τον φόβον των Ιουδαίων,
ήλθεν ο Ιησούς και έστη εις στομέσον
και λέγει αυτοίς: "Ειρήνη υμίν"
Και τούτο ειπών
έδειξεν αυτοίς τας χείρας
και την πλευράν αυτού.
Εχάρησαν ουν οι μαθηταί ιδόντες τον Κύριον.
Είπεν ουν αυτοίς ο Ιησούς πάλιν:
"Ειρήνη υμίν. Καθώς απέσταλκέ με ο Πατήρ,
καγώ πέμπω υμάς"
Και τούτο ειπών ενεφύσησε
και λέγει αυτοίς:
"Λάβετε Πνεύμα Άγιον
αν τινων αφήτε τας αμαρτίας
αφίενται αυτοίς.
Αν τινων κρατήτε,
κεκράτηνται".
(εκ του κατά Ιωάννην κ' 19-25)
Le soir de ce m'eme jour
qui etait le premier de la semaine,
lew portes du lieu,
ou les disciples etaient assembles,
'etant ferm'ees parcequ'ils craignaient les Juifs,
Jesus vint,et il fut la au milieu d' eux,
et leur dit: "La paix soit avec vous!"
Et quand it leur eut dit cela,
il leur montra ses mains et son cote.
Les disciples donc, voyant le Seigneur,
eurent une grande joie.
Il leur dit encore:
"La paix soit avec vous!
Comme mon P'ere m'a envoye',
je vous envoie eussi de m'eme."
Et quand il eut dit cela,
il souffla sur eux, et leur dit:
"Recevez le Saint Esprit.
Ceux, a' qui vous pardonnerez les peches,
ils leur seront pardonne's,
et seux, a' qui vous les retiendrez,
ils leur seront retenus."
(k' 19-25)
"Am Abend desselbigen Sabbaths,
da die Junger versam melt und die Thuren
verschlossen waren, aus Furcht vor den Juden,
kam Jesus, und trat mitten ein,
und spricht zu ihmen:
"Friede sei mit euch!"
Und als er das sagte, zeigte er ihnen
die Haende und scine Seite.
Da wurden die Junger froh
dass sie den Herrn sahen.
Da sprach Jesus abermal zu ihnen:
"Froede sei mit euch!
Gleichwie mich der Vater gesandt hat:
"So sende ich euch."
Und da er das sagte blies er sie an,
und sprisht zu ihnen:
"Nehmet hin den hieligen Geist!
Welchen ihr die Sunden erlasset,
denen sind sie erlassen;
und welchen ihr sie behaltet,
denen sind sie behalten"
(k' 19-25)
Then the same day at evening,
being the first day of the week,
when the doors were shut,
where the disciples were assembled
for fear of the Jews,
came Jesus and stood in the midst,
and saith unto themQ
"Peace be unto you"
And when he had so said,
he shewed unto them
his hands and his side.
Then were the disciples glad,
when they saw the Lord.
Then said Jesus to them again,
Peace be unto you:
"as my Fathee hath sent me,
even so send I you."
An when he had said this
he breathed on them,
and saith unto them:
"Receive ye the Holy Chost
Whose soever sins ye remit,
they are remitted unto them;
and whose soever sins ye retain,
they are retained."
(k' 19-25)

© Nότα Κυμοθόη